Наша компания
предлагает услуги
по переводу с / на:

Профессиональные устные и письменные переводы от московского бюро переводов «ЛингвоПрогресс» Профессиональные устные и письменные переводы от московского бюро переводов «ЛингвоПрогресс» Профессиональные устные и письменные переводы от московского бюро переводов «ЛингвоПрогресс»

Услуги от бюро переводов «ЛингвоПрогресс»

Письменный перевод

Основным направлением сферы деятельности переводческой компании «ЛингвоПрогресс» является письменный перевод. Московское бюро переводов «ЛингвоПрогресс» выполняет профессиональные письменные переводы документов разной тематики и сложности с / на все основные языки мира.

В нашей компании чаще всего заказывают:

-технические переводы;
-переводы юридических документов;
-медицинские переводы.

Для получения более качественного результата, работая над одним переводческим проектом, менеджеры бюро формируют целую команду из специалистов: в первую очередь, это переводчики, а также профильные специалисты, технические консультанты, редакторы и корректоры. Каждый клиент также может заказать у нас услугу редакция текста носителем языка.

Редакция носителем языка

Редакция носителем языка позволяет максимально адаптировать перевод для иноязычной аудитории, ведь именно носитель языка, зная менталитет своей страны, сможет почувствовать все оттенки слова, его употребления в том или ином контексте. Мы сотрудничаем с бюро из разных стран, поэтому носители языка, выполняющие у нас редакцию текстов, являются профессиональными переводчиками, что гарантирует хороший языковой стиль и высокое качество. Редакция носителем языка необходима в первую очередь при переводе веб сайтов и текстов рекламного характера.

Перевод юридических документов

Юридический перевод считается одним из самых сложных, поскольку требует от переводчика не только отличных лингвистических знаний, но и безупречных знаний юриспруденции, законодательств различных стран. Тексты оригинала составляется как правило в соответствии с определённой правовой системой, что находит свое отражение в содержащихся в нем юридических формулировках и юридических терминах. Текст перевода предназначен для использования в рамках другой правовой системы с характерными именно для неё юридическими формулировками и юридическими терминами.
Наша компания осуществляет любой письменный перевод юридической, финансовой, экономической документации с / на основные языки мира. Многие специалисты наряду с переводческим образованием имеют высшее юридическое или финансовое,что так необходимо при работе с юридическими документами.

Нотариальное заверение

Очень востребованным при переводе текстов юридической тематики является нотариальное заверение перевода.

Для юридических лиц наиболее востребован: нотариальный перевод доверенностей, учредительных документов, договоров и других документов. Частным физическим лицам чаще всего необходим бывает перевод паспортов, свидетельств о рождении, свидетельств о браке, дипломов об образовании, аттестатов, справок о несудимости, согласий на выезд ребенка и иных личных документов.
Нотариальный перевод включает в себя перевод документа на иностранный язык / с иностранного языка и заверение его у нотариуса.
Специалисты компании «ЛингвоПрогресс» помогут качественно и в короткий срок перевести документы с/на основные языки мира, а также заверить перевод у нотариуса.
Существуют, однако, случаи, когда для придания юридической силы документу на территории другой страны, одного перевода с нотариальным заверением недостаточно - в ряде случаев документ должен пройти процедуру апостилирования или легализации.
Как правило, для многих стран достаточно сделать нотариальное заверение перевода и поставить апостиль.

Медицинские переводы

Медицинские переводы – очень востребованная услуга, но в то же время одна из самых сложных и ответственных. Перевод медицинских текстов и заключений предполагает абсолютную точность, ведь от этого будет зависеть медицинский диагноз и назначаемое пациенту лечение.
Именно данный вид письменного перевода предполагает кропотливую работу со словарями и медицинскими справочниками.
В связи с тем, что данная услуга является одной из самых ответственных и сложных, для работы над переводом мы привлекаем специалистов среди практикующих врачей,свободно владеющих иностранными языками. Многие из них наряду с медицинским образованием имеют высшее лингвистическое, переводческое образование.

Устный последовательный перевод

Последовательный перевод также является одним из самых распространенных видом услуг, заказываемых в нашей компании. Он чаще всего используют как для переговоров тет-а-тет, так и для конференций с небольшим количество людей, на тренингах, выставках. При осуществлении последовательного перевода, докладчик делает паузы, между которыми и осуществляется перевод. Плюсом является то, что для его осуществления не нужно специальное синхронное оборудование (звукоизоляционные кабины, приёмники с наушниками).

Устный синхронный перевод

Для проведения больших семинаров, конференций, и других мероприятий, в которых участвуют представители из разных стран, говорящих на разных языках, чаще всего используют синхронный перевод.

Синхронный перевод является самым сложным видом устного перевода, который осуществляется одновременно с произнесением речи докладчика. Обязательным условием для осуществления данного вида перевода является использование специального синхронного оборудования (звукоизоляционная кабина, передатчик, оборудованный микрофоном в кабине и приёмники с наушниками).
Наши специалисты предоставят Вам не только профессионального переводчика-синхрониста, но и предоставят в аренду синхронное оборудование.

Перевод веб-сайтов и локализация

Бюро переводов «ЛингвоПрогресс» оказывает также услуги по переводу веб-сайтов и программного обеспечения.
Сегодня для развития отношений с зарубежными партнерами все больше компаний представляют свои веб-сайты сразу на нескольких языках.
Это даёт возможность компаниям представлять свою продукцию или товары иностранным партнёрам, это даёт возможность развития компании на международном рынке.

Срочный перевод

Срочный перевод – это перевод, который осуществляется "день-в-день", темп которого превышает 8 стандартных страниц в день (1 стандартная переводческая страница= 1800 знаков с пробелами).
При не срочном режиме работы перевод выполняется одним переводчиком, над срочным работает целая группа переводчиков. Перед началом работы наши редакторы проводят анализ текста, после чего создают специальный словарь (глоссарий), который получают все переводчики, работающие над проектом. Сам же текст разделяется на несколько частей, которые переводят разные специалисты. После редакторы соединяют все части в один текст, вычитывают и редактируют его.

В различных бюро переводов надбавка за срочность составляет 25-50% от базовой стоимости за перевод, в нашем бюро стоимость перевода не увеличивается в связи с его срочностью!

Полезная информация

Последние новости

  • 09.05.2013
    Дорогие ветераны! Поздравляем вас со знаменательной датой - Днём Победы! Желаем крепкого здоровья и благополучия!
  • 01.05.2013
    Поздравляем наших клиентов и партнеров с 1 Мая, Праздником весны и труда!
  • 01.01.2013
    С Новым, 2013 годом! Компания «ЛингвоПрогресс» желает вам успехов, благополучия и процветания!
  • 03.10.2012
    3 октября - день немецкого единства (Tag der deutschen Einheit) - национальный праздник ФРГ!
  • 28.03.2012
    Продолжается работа над крупномасштабным проектом в рамках предстоящей Олимпиады Сочи-2014.

    Другие новости

Наши партнеры

ООО «Открытые Технологии»: ПО для дистанционного обучения
Русификация ПО и перевод электронных учебных пособий совместно с компанией ООО "Открытые Технологии", разработчиком решений для eLearning и дистанционного обучения.

Информационно-правовая поддержка адвокатский кабинет №10326 в г. Москве

Мы в социальных сетях:

ЛингвоПрогресс в twitter ЛингвоПрогресс В контакте