Наша компания
предлагает услуги
по переводу с / на:

Профессиональные устные и письменные переводы от московского бюро переводов «ЛингвоПрогресс» Профессиональные устные и письменные переводы от московского бюро переводов «ЛингвоПрогресс» Профессиональные устные и письменные переводы от московского бюро переводов «ЛингвоПрогресс»

Кто такие присяжные переводчики?

В последнее время в Госдуме постоянно обсуждается вопрос о разработке и внесении законопроекта о присяжных переводчиках совместно с Росрегистрацией. Что же подразумевается под присяжным переводчиком?

Присяжный переводчик (судебный переводчик) – должностное лицо, переводчик, авторизованный органами судебной власти для официального перевода юридических документов на территории юрисдикции данного суда. Все присяжные переводчики внесены в государственный реестр, а сам институт присяжных переводчиков существует за счёт членских взносов.

Институт присяжных переводчиков, независимый надзорный орган, уполномоченный государством контролировать качество в этой сфере, рассматривает жалобы клиентов бюро переводов, переводческих агентств, а также проводите аттестацию своих членов. Все желающие стать присяжным переводчиком, обязаны сдавать комплексный государственный экзамен, который чаще всего проводится Министерством Иностранных Дел.

Присяжные переводчики предоставляют разнообразные переводческие услуги: заверенный перевод любого официального документа, а также устные переводы при ведении судебных дел или заключении сделок и актов любого характера.
Присяжный переводчик заверяет перевод не только своей подписью, но и личной печатью, зарегистрированной в органах государственной администрации.
В 1992 году Россия ратифицировала Гаагскую конвенцию, что упростило требования к легализации документов, но это также привело уменьшению контроля за заверение переведённых документов у нотариуса. По закону нотариусы не отвечают за неправильно переведённые документы, т.к. они заверяют не сам перевод, а подпись переводчика, который перевёл тот или иной документ. Помимо этого, многие органы власти имеют право сами легализовать официальные иностранные документы, не проверяя при этом качество перевода.

Пока вопрос о присяжных переводчиках находится только на рассмотрении в Госдуме, в настоящее время нотариусы заверяют подпись переводчиков, которыми был сделан перевод. (Прим. Нотариус может заверить перевод только в том случае, если он выполнен дипломированным переводчиком).

Бюро переводов «ЛингвоПрогресс» осуществляет нотариальный перевод документов со всех языков мира, более подробную информацию о нотариальном заверении переводов Вы можете узнать на нашем сайте в разделе нотариальное заверение переводов.

Полезная информация

Последние новости

  • 09.05.2013
    Дорогие ветераны! Поздравляем вас со знаменательной датой - Днём Победы! Желаем крепкого здоровья и благополучия!
  • 01.05.2013
    Поздравляем наших клиентов и партнеров с 1 Мая, Праздником весны и труда!
  • 01.01.2013
    С Новым, 2013 годом! Компания «ЛингвоПрогресс» желает вам успехов, благополучия и процветания!
  • 03.10.2012
    3 октября - день немецкого единства (Tag der deutschen Einheit) - национальный праздник ФРГ!
  • 28.03.2012
    Продолжается работа над крупномасштабным проектом в рамках предстоящей Олимпиады Сочи-2014.

    Другие новости

Наши партнеры

ООО «Открытые Технологии»: ПО для дистанционного обучения
Русификация ПО и перевод электронных учебных пособий совместно с компанией ООО "Открытые Технологии", разработчиком решений для eLearning и дистанционного обучения.

Информационно-правовая поддержка адвокатский кабинет №10326 в г. Москве

Мы в социальных сетях:

ЛингвоПрогресс в twitter ЛингвоПрогресс В контакте